English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 1365/1366 (100%)
造訪人次 : 1329181      線上人數 : 186
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋


    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://120.105.36.38/ir/handle/987654321/1611


    題名: 「華語系」視野下的女性跨文化身分與家國 : 韓素音、張愛玲與聶華苓自傳小說比較研究
    作者: 吳桂枝
    貢獻者: 應用外語系
    關鍵詞: 「華語系」、華人離散、女性跨文化身分、自傳小說
    日期: 2022-10
    上傳時間: 2022-11-24 16:11:03 (UTC+8)
    摘要: 二十一世紀初以來,美國學者首先提出「華語語系文學」理框架·其中德威藉此提出正統中國文學與海外中國文學疆界的反省而史書美則以「離」的觀點,精確定義了華語語系文學的反中心場美與德威對「語語系文學」的關注角度不同,所定義的範疇異·兩派各有持筆者在本計要討論的是三位大半人生都在中國以外的「異鄉」或「異國」度過的女作家:英籍女作家韓素音(19172012)、华美籍張愛玲1920~1995與華商美籍聶華芝(1925~)自傳性小說與類自傳書寫中的「跨文化身分」與家國問題,除了三位幾乎
    同時代·同樣受中西方教育,其生命經驗與寫作實踐都與異文化長期共外,最關鍵的是三位華裔女作家的寫作都有一個共同的中心那就是「中國」筆者發現,三位作家筆下「中國」都在遙遠的他方寫成:韓素音在馬或英國,张愛在香港或美國1.華苓在台灣或美國但都是以遠望、回顧或回憶的姿態。雖然都屬「海外華裔作家」.但三位作家的文化身分都是複雜而且多重的,筆者主張以晚近的「語語系」視野,詳細爬梳、比較與脈絡化三位作家筆1筆者強調,當時的英屬香港並非中國,是類似西方,華洋雜處之地。下的「自傳性小說」2·三位作家的書寫過程至關重要那麼,經歷漂泊、以為家的作家書寫「自傳性小說」試圖回答(或無法回答)的是甚麼問題?如果文化史的角度而不是以作品或文學史的發展來看.我們要調:所謂離散意識並非單一,也不是靜態的存在,其間有反覆掙扎的建構過程·離意識,或說具有離散意識的主體不是早就存在讓我們發現,必須經歷斷裂、差異與被邊緣化的痛苦改變一直是進行式。方法論上,除了華語語系理論,將借用後殖民論述關於離散、多元混雜性(Hybridity·譯雜、裂、異化及文化身分概。
    顯示於類別:[應用外語系] 校內專題研究計畫

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    111校內專題成果(吳桂枝).pdf1770KbAdobe PDF1檢視/開啟


    在MUSTIR中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋